— I think “British animation” can mean many different things to different people, can’t it? But for me, coming from a public service broadcasting background, it means telling British stories, or expressing a quirky British sense of humour, or showing something that speaks to our country. Rastamouse is set in Mouseland, which is shaped like a chunk of cheddar cheese. It could be its own fictional place, but it also resembles many real places. In my mind, Rastamouse was always set in a kind of Notting Hill-on-Sea. That was what de Souza and Webster were exploring in their books: they wanted to represent their local West London community – a part of society that is not often seen on everyday television. That matters because if programmes are not telling your stories or representing who you are, what does that say? Showing children different lives, communities, and voices helps them embrace others.
There was some backlash as well, because there were people who felt that others might have been more “authentic” choices for the roles, particularly in relation to Caribbean identity. But that was never the intention. Casting was about the energy the voice actors brought to being part of a community like Notting Hill-on-Sea. You can enter a very pedantic discussion about where an actor’s grandparents were born, and some commentators did go in that direction, but they missed the point. We received a great deal of positive appreciation, although there were also people who strongly objected to the show. I even had to go on the Victoria Derbyshire programme with de Souza and Webster to defend it.
There were also complaints that the characters were “not speaking proper English”. I received many letters about that. People’s concerns are always real, so you have to respond respectfully. We worked closely with child speech and language therapists, and the biggest influence on a child’s speech is always their parents and family environment. I would say we were always sincere in trying to represent a particular joyful West London community. We were being authentic to the source material, and the source material was authentic to that community. Everybody involved was trying to do the right thing. Bizarrely, concerns about the depiction of Rastafarianism were never something we received complaints about. There were also questions around the stereotyping of Black men, and even whether cheese was supposed to be a metaphor for weed. It was not – it was just cheese. But language was the issue people focused on most.
At the time, the linear CBeebies channel was getting between 500,000 and 600,000 viewers per episode for Rastamouse. CBeebies audiences are perhaps a tenth of that size now. The complaints were in the hundreds rather than the thousands, and there were far more expressions of appreciation for the show from all sorts of audiences than there were complaints. I think it is the job of the BBC to represent all of us, and commissioning and supporting Rastamouse was the BBC doing exactly that.